Skip to main content
Menu Αναζήτηση
espa-banner

Θεσσαλονίκη: Φεστιβάλ Μετάφρασης στη 14η ΔΕΒΘ

Με συζητήσεις, παρουσιάσεις, στρογγυλά τραπέζια, εργαστήρια και σεμινάρια

Η 14η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης (11-14 Μαΐου 2017) φιλοξενεί για δεύτερη συνεχή χρονιά το Φεστιβάλ Μετάφρασης που απευθύνεται τόσο σε επαγγελματίες όσο και στο ευρύτερο κοινό που παρακολουθεί το χώρο της μεταφρασμένης λογοτεχνίας. Ένα φεστιβάλ που αναδεικνύει τον διεθνή χαρακτήρα της ΔΕΒΘ και πραγματεύεται βασικά ζητήματα της γλώσσας και της επικοινωνίας των ιδεών τα οποία αφορούν όχι μόνο τους μεταφραστές αλλά και τον ευρύτερο χώρο του βιβλίου.

Το φετινό Φεστιβάλ Μετάφρασης περιλαμβάνει συζητήσεις, παρουσιάσεις, στρογγυλά τραπέζια, εργαστήρια και σεμινάρια που ανταποκρίνονται στις βασικές θεματικές της έκθεσης αλλά και στους προβληματισμούς και τα ζητήματα που αντιμετωπίζουν οι μεταφραστές στις μέρες μας. Στις ποικίλες εκδηλώσεις συμμετέχουν περισσότεροι από 40 επαγγελματίες μεταφραστές διαφορετικών γλωσσικών συνδυασμών, θεωρητικοί της μετάφρασης, διερμηνείς και υποτιτλιστές που ασχολούνται με διαφορετικά είδη του λογοτεχνικού λόγου. Οι εκδηλώσεις πραγματοποιούνται στην ειδικά διαμορφωμένη αίθουσα με τη χαρακτηριστική ονομασία «ΒΑΒΕΛ» που τονίζει τη σημασία της μετάφρασης στις σημερινές πολυπολιτισμικές κοινωνίες και το σύγχρονο περιβάλλον της παγκοσμιοποίησης. ΟΙ εκδηλώσεις που απευθύνονται σε επαγγελματίες του χώρου θα γίνουν στο συνεδριακό Κέντρο Νικόλας Γερμανός, στο Περίπτερο 8. 

Το Φεστιβάλ Μετάφρασης διοργανώνει το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού, με τη ματιά του πάντα στραμμένη στην προβολή της ελληνικής γλώσσας και του ελληνικού πολιτισμού προς το εξωτερικό, σε συνεργασία με πανεπιστημιακά Ιδρύματα και συλλόγους μεταφραστών, όπως το Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, η Ελληνική Εταιρεία Μεταφρασεολογίας, η Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου, η Πανελλήνια Ένωση Μεταφραστών και την Ελληνική Ένωση Διερμηνέων-Μεταφραστών Σπανίων Γλωσσών.

Το πρόγραμμα του Φεστιβάλ Μετάφρασης

Η φετινή διοργάνωση φιλοξενεί περισσότερους από 40 μεταφραστές και περισσότερες από 20 εκδηλώσεις γενικού και ειδικού ενδιαφέροντος. Ενδεικτικά μόνο αναφέρουμε τις εκδηλώσεις που αφορούν ένα ευρύτερο κοινό:

Μια συζήτηση για τη μετάφραση του Νίκου Καζαντζάκη σε χώρες των Βαλκανίων και της Ευρώπης

Τέσσερις μελετητές και μεταφραστές του Καζαντζάκη συζητούν για τη μετάφραση, τη μελέτη και την υποδοχή του μεγάλου Έλληνα δημιουργού στην Κροατία, την Αλβανία, τη Γερμανία και τη Σερβία αντίστοιχα. Συμμετέχουν: Irena Gavranović Lukšić, μεταφράστρια και υποψήφια διδάκτωρ του τμήματος φιλολογίας του ΕΚΠΑ, Σταύρος Γ. Ντάγιος, διδάκτωρ ΑΠΘ, διευθυντής των εκδόσεων Literatus, Michaela Prinzinger, μεταφράστρια και αρχισυντάκτρια του διαδικτυακού diablog.eu και Ισμήνη Ραντούλοβιτς, φιλόλογος-μεταφράστρια.

Παρασκευή 12/05, ώρα 14:00, Αίθουσα ΒΑΒΕΛ, Περίπτερο 15

Διοργάνωση: ΕΙΠ

Μια συζήτηση για την πρόσληψη και την απήχηση της ελληνικής λογοτεχνίας στην Ιταλία

Παρασκευή 12 /05, ώρα 15:00, Αίθουσα ΒΑΒΕΛ, Περίπτερο 15

Διοργάνωση: ΕΙΠ

Μεταφράζοντας τη μετάφραση

Παρασκευή 12/05, ώρα 16:00, Αίθουσα ΝΙΚΟΣ ΚΑΖΑΝΤΖΑΚΗΣ, Περίπτερο 13

Διοργάνωση: Πανελλήνια Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου, Εκδόσεις Μεταίχμιο

Translation Slam: Ο πόλεμος των λέξεων

Παρασκευή 12/05, ώρα 19:00, Συνεδριακό Κέντρο ΝΙΚΟΛΑΣ ΓΕΡΜΑΝΟΣ, Περίπτερο 8

Διοργάνωση: Α.Π.Θ.

Μεταφράζοντας ένα παγκόσμιο φαινόμενο: Φεράντε, Φράνζεν, Νέσμπο

Σάββατο 13/05, ώρα 18:00, Αίθουσα ΒΑΒΕΛ, Περίπτερο 15

Οργάνωση: ΕΙΠ

Η πρώτη εντύπωση: Τίτλοι και εξώφυλλα μεταφρασμένης λογοτεχνίας

Τρεις σημαντικές μεταφράστριες συζητούν για μια ιδιαίτερη πτυχή της λογοτεχνικής μετάφρασης

Σάββατο 13/05, ώρα 14:00, Αίθουσα ΒΑΒΕΛ, Περίπτερο 15

Διοργάνωση: ΑΠΘ

Subtutling Slam: Ο πόλεμος των λέξεων

Σάββατο 13/05, ώρα 19:00, Συνεδριακό Κέντρο ΝΙΚΟΛΑΣ ΓΕΡΜΑΝΟΣ, Περίπτερο 8

Διοργάνωση: Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου

Οι μεταφραστές εξομολογούνται

Κυριακή 14/05, ώρα 17:00, Αίθουσα ΒΑΒΕΛ, Περίπτερο 15

Διοργάνωση: ΕΙΠ

Translation Games

Μια εκδήλωση ανοιχτή για όλους, ένα παιχνίδι μετάφρασης για όλη την παρέα! Αντέχεις την πρόκληση; Ομάδες των 3-5 ατόμων μεταφράζουν κείμενα που έχουν επιλέξει οι επαγγελματίες απόφοιτοι του Ιονίου Πανεπιστημίου. Οι καλύτερες μεταφράσεις κερδίζουν!  Πληροφορίες συμμετοχής στο http://blog.peempip.gr/

Κυριακή 14/05, ώρα 19:00, Συνεδριακό Κέντρο ΝΙΚΟΛΑΣ ΓΕΡΜΑΝΟΣ, Περίπτερο 8

Διοργάνωση: Πανελλήνια Ένωση Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου

Στις τέσσερις μέρες που διαρκεί το Φεστιβάλ Μετάφρασης της 14ης ΔΕΒΘ θα πραγματοποιηθούν επίσης συναντήσεις και εργαστήρια που απευθύνονται σε επαγγελματίες μεταφραστές και φοιτητές μεταφραστικών τμημάτων. Έχουν προγραμματιστεί να γίνουν:

- Συνεντεύξεις με επαγγελματίες μεταφραστές, εκδότες και επιμελητές εκδόσεων

- Εργαστήριο μετάφρασης κόμικ από τα ιταλικά στα ελληνικά

- Συζήτηση για τα δίγλωσσα λεξικά, γερμανοελληνικά και ελληνογερμανικά

- Εργαστήριο για την αξιολόγηση και επιλογή μεταφραστών από μεταφραστικές εταιρείες

- Στρογγυλό τραπέζι με θέμα την εκπαίδευση των μεταφραστών  στις νέες τεχνολογίες

- Στρογγυλό τραπέζι με θέμα τα πρώτα βήματα ενός μεταφραστή στη λογοτεχνία και τις συνθήκες που επικρατούν σήμερα στον εκδοτικό χώρο

- Παρουσίαση του καινοτόμου εκπαιδευτικού προγράμματος Intercultural Bridge που απευθύνεται σε διερμηνείς-μεσολαβητές στην επικοινωνία προσφύγων και μεταναστών που μιλούν σπάνιες γλώσσες

- Σεμινάριο υποτιτλισμού γερμανικής ταινίας: παρουσίαση θεωρητικού πλαισίου και προγραμμάτων υποτιτλισμού

- Συζήτηση γα τη μετάφραση στη διδασκαλία των γλωσσών: παρουσίαση θεωρητικών και εμπειρικών δεδομένων

Το Φεστιβάλ Μετάφρασης της 14ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης πραγματοποιείται με την υποστήριξη και τη συνεργασία του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης, της Ελληνικής Εταιρείας Μεταφρασεολογίας, της Πανελλήνιας Ένωσης Επαγγελματιών Μεταφραστών Πτυχιούχων Ιονίου Πανεπιστημίου, της Πανελλήνιας Ένωσης Μεταφραστών και της Ελληνικής Ένωσης Διερμηνέων-Μεταφραστών Σπανίων Γλωσσών.

Τη Διεθνή Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης διοργανώνουν το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού, η ΔΕΘ-HELEXPO και ο Δήμος Θεσσαλονίκης, με την υποστήριξη των Ελλήνων Εκδοτών και υπό την αιγίδα του Υπουργείου Πολιτισμού και Αθλητισμού. Το έργο συγχρηματοδοτείται από το Ευρωπαϊκό Ταμείο Περιφερειακής Ανάπτυξης, στο πλαίσιο του ΠΕΠ Κεντρικής Μακεδονίας 2014-2020.

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ